Patent çevirisi yurt dışına ihraç edilen veya ihraç edilen ürünlere ait patentlerin resmi patent standartlarına uygun olarak tercüme edilmesini ve her türlü ürün için yapılan patent başvurularının kullanılan dile uygun olmasını sağlamayı amaçlamaktayız.
Patent çevirileri, tıbbi cihaz patentlerinin, ürün patentlerinin, buluş patentlerinin ve makine kullanım patentlerinin çevirilerini içerir. Bu nedenle patent tercümesi büyük özen gerektiren bir tercüme türüdür. Biz sizler için büyük bir titizlikle çalışıyoruz.
Patent Çevirisi Nedir?
Patent çevirisi, alanında uzman ve patentleme terminolojisine aşina kişiler tarafından yapılır. Aksi takdirde patent hatalar ciddi yasal sorunlara yol açabilir. Bir patentin tercümesi, markayı doğrudan etkileyen bir durumdur, bu nedenle biz sizler için en iyi olmayı hedefliyoruz.
Patent Çevirisi Önemi Nedir?
Ürünü veya üretilen ürünü tescil etmek için bir patent kullanılır. Ticari ürünler veya mevcut buluş, patent yasasına aittir. Ürün dış pazara veya yurtdışına gönderilirse patent çevirisi yapılması gerekir. Patent sayesinde tercüme, yurtdışına gönderilen yeni bir pazar bularak ürünü hayal etmek çok daha kolaydır. Bu nedenle hiçbir patent tercümesi veya tercüme işleminde hata kabul edilmez. Firmamızda hataya yer yoktur.
Patent Çevirisinde Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Bu tür çeviri çalışmaları dikkatle yapılmalıdır. Bu alanda uzman ve uzmanlar tarafından yapılmalı ve en ufak bir hatanın bile belgenin geçersiz olmasına yol açabileceği unutulmamalıdır. Çeviri bittiğinde, işin sonunda profesyonel bir editörlerimiz patent çevirisi belgesini kontrol eder. 0216 606 29 38 numarasından detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.