Fransızca Redaksiyon kelimesi Türk Dil Kurumu tarafından yazılı metinde gerekli değişiklikleri yaparak metni yayına hazırlamak olarak tanımlanmaktadır. Düzenleme, yayınlanmamış metinlerin dilbilgisi kurallarına uygun hale getirilmesi ve yayınlanabilmesi için gerekli farklılıkların yapılması şarttır. Firmamız çevirileri tekrar tekrar gözden geçirir.
Redaksiyon İşinde Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Redaksiyon çevirinde önemli bazı konular vardır. Yazım hatalarının düzeltilmesi şarttır. Ardından metindeki istenmeyen kelimeleri çıkarın ve yazılan bilgilerin bütünlüğünü kontrol edin. Dilbilgisi ve mantık hatalarını düzeltmek ve cümleleri akıcı bir şekilde ifade etmek gerekir. Editörler, cümleleri hatasız düzeltmeye ve yayınlamaya çalışırlar. Lütfen bu işlemi yapan kişinin değiştirilecek metin hakkında özel bilgiye sahip olduğunu unutmayın.
Redaksiyon Hangi Aşamalardan Geçer?
Düzenleme süreci, akademik dergiler, kitaplar, romanlar, biyografi, çeviriler, kurumsal raporlar, kişisel sunumlar, proje çalışmaları, makaleler, yüksek lisans tezleri, tezler başta olmak üzere herhangi bir belgeye uygulanabilir. Redaksiyon türüne bağlı olarak akademik redaksiyon ve İngilizce redaksiyon ne kadar dikkatli olursanız olun, bazı pürüzler kaçınılmazdır.
Redaksiyon Uzman İş Gerektirir!
Bir yazarın her konuda uzman olması mümkün değildir. Mükemmel işi isteyenler ve bir kez basıldıktan sonra geri döndürülemez olduklarını bilenler, prova ihtiyacına inananlardır. Firmamız uzman kadrosu ve bilgili ekibi ile çeviri işlerinizi tereddüt etmede yapmaktadır. Redaksiyon ile ilgili bilgi almak istiyorsanız bizlere 0216 606 29 38 adlı numaradan ulaşmanız mümkündür.